Кто из вас не слышал о методике тотального языкового погружения (total language immersion), когда при усвоении используется только иностранный язык? Мои ученики, которым довелось побывать заграницей, очень любят этот способ улучшить свои знания иностранного. Например, Светлана, орф-педагог, минимум раз в год выезжает на конференции, чтобы перенять опыт своих зарубежных коллег-музыкантов и преподавателей, и каждый раз возвращается с приятными впечатлениями от живого общения на английском.

Kонечно, эта методика имеет свои недостатки. Во-первых, она совершенно не подходит для начинающих, поскольку многие понятия невозможно объяснить иллюстративно или мимически, а долгие описания новички не поймут. С нуля так язык не выучить. Во-вторых, простая интуитивная имитация не дает системности, понимания того, как что работает в языке. В результате у человека не возникает алгоритмов использования и его речь может сбоить, когда запас выдернутых тут и там клише заканчивается и хочется сказать что-то свое. Наступает ощущение тупика. В-третьих, когда учащийся отказывается от использования своего языка, ему может стать психологически неуютно. А если погружение долгое-больше года-то уходит легкость из родного языка, забываются некоторые слова.

На одном из форумов для преподавателей я нашла емкую метафору про эту методику, также называемую dipping ‘окунание’: каждый ли человек научится плавать, если сразу швырнуть его в реку? Может, лучше сначала подготовиться, получив хотя бы минимальный инструктаж?

Но если вы чувствуете себя уже готовыми окунуться в глубины настоящего языка и культуры, то метод погружения будет для вас неоценим.
Ведь есть понятия, которые можно прочувствовать только при общении с носителями либо с преподавателями-профессионалами. Да, я сейчас о языковых лакунах. Словах, которые отсутствуют в родном языке и перевести их можно только описательно, используя пространные пояснения. На уроках итальянского с Марко мы узнавали о таких нюансах, которые упускаются в словарях. Ведь даже самый крупный словарь-всего лишь верхушка айсберга языкового значения.
Еще один огромный плюс: в среде изучаемого языка невозможно отмолчаться, а значит, вы гарантированно будете говорить.
И конечно, после такого интенсивного заплыва укрепится ваша уверенность в своих знаниях и силах.


Способы окружить себя изучаемым языком:
♦поехать в страну языка-таргета. Приятный бонус: новые знакомства, море впечатлений, а в состоянии эмоционального подъема и выхода из зоны комфорта услышанные слова и выражения запомнятся гораздо быстрее, став такими значимыми.
♦найти преподавателя, способного организовать вам эту практику. Прошлым летом ко мне обратилась с таким запросом семья известной украинской певицы, и мы с мужем проводили у них на даче все выходные. Готовка пищи, совместные обеды, прогулки на байдарках и вечерние беседы с играми-всё-всё только на английском. Также, если у вас уже довольно высокий уровень и позволят обстоятельства, может подойти коучсерфинг.
♦искусственно создать себе среду. Отказаться от фильмов, песен, книг, интернета на родном языке, заменив его на изучаемый. Прокручивать монологи на желаемом языке у себя в голове, писать списки покупок, списки ежедневных дел, дневник радости и успеха. Поискать единомышленников среди родных, друзей или сотрудников и выделить хотя бы день в неделю на общение исключительно на иностранном. Так я узнала на английском слова "конфорка" и "домофон":)
♦ну и наконец, влюбиться в иностранца! А на закуску вам фраза-неологизм sleeping dictionary (pillow dictionary - дословно "подушечный словарь") из одноименного фильма, что как раз и означает сексуального партнера-иностранца, который помогает вам освоить новый язык! 



Подписывайтесь на мой Инстаграм

Присоединяйтесь к нашему сообществу

Меню пользователя

Меню сайта